pobierz paczuszkę z ebookiem/audiobookiem
Zachęcam do nauki!
(Marcin Perliński)
pobierz paczuszkę z ebookiem/audiobookiem
Zachęcam do nauki!
(Marcin Perliński)
Plik PDF tutaj.
Jedno z bardziej stymulujących zadań ever. Mózg się po tym sakrucko lubi rozwijać. Źródła po ćwierćwieczu jednoznacznie już nie pamiętam, a klucz chyba nawet i mojego wystrugu.
(Marcin Perliński)
Jako poszerzenie tego oto blogowpisu.
Wszystko w stosownej paczuszce.
Zachęcam do przestudiowania!
(Marcin Perliński)
Bo takie "głupotowate" treści to zapamiętuje nawet słabszy czy nędznie zmotywowany uczeń ...
Wersja PDF tutuż otoż.
Polecam!
(Marcin Perliński)
O niemieckim piśmie odręcznym Sütterlina, zastępującym zresztą wcześniejszy odręczny alfabet kurrentowy, którym posługiwał się jeszcze Goethe, na niniejszym zablogowaniu była już mowa wielokrotnie.
A teraz gotowa czcionka do pobrania. Po zainstalowaniu tego kroju pisma można "szyfrować" komunikaty w sposób bardzo mocno niezrozumiały dla osób niewtajemniczonych. Piszemy oczywiście w jakimś procesorze tekstu, np. w Wordzie czy LibreOffice Writerze, a po opanowaniu "hieroglifów" już całkowicie samodzielnie, czyli odręcznie.
Oto przykład:
zbiorka jutro w lesie na polanie kolo zrodelka o godzinie siodmej
Powyższy tekst można jeszcze bardziej "utrudnić", jeśli nasze sekrety zapiszemy bez spacji w postaci jednego "tasiemca".
Jest więc okazja, aby nauczyć się pisać "staroświeckim" Sütterlinem ...
Polecam!
(Marcin Perliński)
... bo nie zawsze jest pod ręką "beamer", czyli projektor multimedialny, a do kserowania wystarczą grafiki bez barw, czyli czarno-białe (czy ewentualnie w odcieniach szarości) --->
Taki stymulus obrazkowy --->
... oraz gotowe przekształcenia --->
Direkte Rede:
Der Bauer Janosch fragt den Bauern Mikosch: "He, Mikosch willst du deine Kuh verkaufen?" Mikosch meint: "Ja freilich, Janosch, darum bin ich ja hier auf dem Markt." Janosch will wissen: "Wie viel Milch gibt sie am Tag?" "Das ist es ja eben", seufzt Mikosch, "ich will sie verkaufen, weil sie keine Milch mehr gibt". "Was kostet sie?", fragt Janosch. Mikosch antwortet: "Ich muss schon so um die 300 Pfund dafür bekommen." "Dann schlachte sie lieber!", brummt Janosch. Diese Szene beobachtet ein Händler. Er spricht den Bauern Mikosch an: "He, Mikosch, so wirst du die Kuh nicht los. Gib mir zehn Prozent und ich verkaufe sie besser." "Einverstanden", sagt Mikosch, "aber ich muss mindestens 300 bekommen." Der Händler nimmt die Kuh und fängt an zu schreien: "Wer kauft die beste Kuh der Welt?!" Da drängen die Händler und Bauern heran. Einer fragt: "Was soll sie kosten?" "Schaut sie euch an, das Prachtstück, die Weltrekordlerin im Milchgeben", ruft der Händler, "sie kostet nicht weniger und nicht mehr als 800". "600 habe ich", bietet einer. Ein anderer sagt:"Ich gebe 650!" "Ich 700", ruft ein dritter. Der Händler greift ein: "Leg 50 drauf, und die Kuh gehört dir!" Da aber fährt Mikosch dazwischen: "Diese Kuh wird nicht verkauft. So ein Prachtstück behalte ich selbst!"
Indirekte Rede:
Der Bauer Janosch fragt den Bauern Mikosch, ob er seine Kuh verkaufen wolle. Mikosch meint, darum sei er hier auf dem Markt. Janosch will wissen, wie viel Milch sie am Tag gebe. Das sei es ja eben, seufzt Mikosch, er wolle sie verkaufen, weil sie keine Milch mehr gebe. Was die Kuh kosten solle, fragt Janosch. Mikosch antwortet, er müsse schon so um die 300 Pfund dafür bekommen. Dann solle er sie lieber schlachten, brummt Janosch. Diese Szene beobachtet ein Händler. Er spricht den Bauern Mikosch an, so werde er die Kuh nie los. Er solle ihm zehn Prozent geben und er werde sie besser verkaufen. Mikosch ist einverstanden, müsse aber mindestens 300 Pfund bekommen. Der Händler nimmt die Kuh und fängt an zu schreien, wer die beste Kuh der Welt kaufen wolle. Da drängen die Händler und Bauern heran. Einer fragt, was sie kosten solle. Man solle sie sich anschauen, das Prachtstück, die Weltrekordlerin im Milchgeben, ruft der Händler, sie koste nicht weniger und nicht mehr als 800 Pfund. Er biete 600, sagt einer. Ein anderer sagt, er gebe 650, ein dritter 700. Wenn er 50 drauflege, greift der Händler ein, gehöre die Kuh ihm. Da aber fährt Mikosch dazwischen, diese Kuh werde nicht verkauft, so ein Prachtstück behalte er selbst.
nach Prof. Bünting: „Grammatik auf einen Blick“ (1991)
digitalisiert von Marcin Perliński (1999)
Z klasycznego "Realienbucha", na którym się wychowałem:
Geschichte des Altertums
O frakturze doczytasz sobie tutu, a jeśli jesteś dociekliwy, to może Cię zainteresować także ten oto materiał.
Nie bądź tuman!
(Marcin Perliński)
Mała próbka całości --->
Opracowanie zawiera dwa dokumenty (plik1 oraz plik2). W pierwszym przedstawiono niemieckie słowa różnie tłumaczone na język polski, a w drugim polskie słowa, które różnie tłumaczą się na język niemiecki. Bardzo pożyteczne opracowanie. Polecam. Pod koniec lat sześćdziesiątych ubiegłego stulecia polscy uczniowie liceów ogólnokształcących (= na przykład Moi Rodzice) nadal mieli coś takiego na końcu podręcznika do nauki języka niemieckiego w ostatniej klasie (= maturalnej).... a dla typowych belfrzyc-sufrażystek-histeryczek, zgodnych z tzw. progresywnością macic wojujących, niektóre zdania mogą być nawet minimalnie szokujące, niepoprawne, niedopuszczalne itd. Stosujesz na własne ryzyko!
Niektórym polecam, a nadgorliwym poprawnościowo eurooślicom chyba raczej odradzam!
(Marcin Perliński)
Jako przyczynek w ramach nauczania historii regionalnej.
Materiał jest właściwie kolejnym powtórzeniem tej samej treści, jednak doszedłem do wniosku, że odrębny blogowpis związany z Dzierżoniowem będzie potrzebny.Buszowanie w starych mądrych księgach to czynność na pewno pożyteczniejsza od współczesnego ogólnoplanetarnego ideologicznego zidiocenia mas sapiących miast i wsi.
(Marcin Perliński)
Osobiście to nazywam "zabajerzeniami" i można z tego korzystać nie tylko w ramach tworzenia wypowiedzi pisemnych, ale i ustnych.
Pierwszy element jest mojego wystrugu, a drugi z jakiegoś forum przy Instytucie Goethego.
Zachęcam do opanowania, bo to czynność jednorazowa i wiedza zostanie na całe życie.
Całość do pobrania tutu.
Polecam!
(Marcin Perliński)
Żeby nie było, że istnieją tylko źródła niemieckie --->
Można wykorzystać także na zajęciach językowych (oczywiście na terenie Dzierżoniowa, bo w innych miejscach by to pewnie nikogo nie zainteresowało).
(Marcin Perliński)
W świecie anglosaskim encyklopedia ta cieszy się niekwestionowaną renomą i obecnie można z niej korzystać w trybie online.
Gdyby ktoś jednak pragnął zajrzeć do starszych edycji z czasów, kiedy nie było jeszcze demolki poprawnościowej politycznie, to niech zajrzy sobie tutaj oto właśnie bardzo.
Jest to (sumarycznie) 33-tomowa edycja jedenasta z lat 1910/1911 wraz suplementami z roku 1922. Suplementy stanowią już edycję dwunastą (należy to traktować jako całość, czyli "baza" z edycji jedenastej plus "update" w postaci suplementów, które przekształacają ją w edycję dwunastą).
Poszczególne tomy można pobrać w formacie PDF lub DJVU. Jest to zasób w zauważalnie niższej rozdzielczości skanowania w stosunku do pozostałych udostępnień hostowanych także w ramach Internet Archive /znacznie wyższe jakości ---> przykład1 (tom 1), przykład 2 (tom 2), przykład 3 (zbiorczy nietypowy format HQ jako TIFF/JP2)/, jednak przynajmniej na początek uzyskujemy w miarę rozsądny rozmiar plików (średnio około 120 MB na tom) oraz możliwość względnie szybkiego "zassania" całości tom po tomie z jednej konkretnej wspólnej/zbiorczej lokalizacji sieciowej.
Łączny rozmiar całej edycji PDF "waży" prawie 4 GB. Proszę przy tym zwrócić uwagę na to, żeby nie pobierać wersji PDF z sufiksem text na końcu nazwy pliku!!!
Lokalna kopia na dysku twardym czy zewnętrznym nośniku półprzewodnikowym (wzgl. na odpornym na impuls elektromagnetyczny krążku optycznym) uniezależni nas od Internetu oraz ewentualnej działalności cenzorskiej ze strony NWO.
(Marcin Perliński)
No bo się człek uczy życie całe.
W tej oto paczuszce będzie ilość możliwości na poziomie kilku kilo, z dwóch różnych całkowicie bezpłatnych zestawień zresztą.
Cyborgiem zawsze jeszcze można zostać...
(Marcin Perliński)
50 idiomów w obrazkach,
hasło podane w nazwie pliku
Z tą starą zagadką zetknąłem się w kontynuacji znanego radzieckiego filmu SF dla młodzieży z roku 1974 "W drodze na Kasjopeję", czyli w części drugiej pod tytułem "Spotkanie na Kasjopei".
Za najbardziej poprawną (prezentowaną zresztą w wyżej wspomnianym filmie) odpowiedź uważa się "И".
Jednakże inteligencja dzieci może wykraczać poza horyzonty myślowe dorosłych, którzy już dziesiątki lat temu tę zagadkę sformułowali, ponieważ całkiem niedawno ośmioletnia dziewczynka rosyjska stwierdziła, że poprawna odpowiedź to "ТРУ" (gdyż "А" oraz "Б" zniknęły, czyli z wyrazu "ТРУБА" zostało tylko "ТРУ").
(Marcin Perliński)
Do wykorzystania w ramach egzaminów, konwersatoriów itd. itp. Dobre sto kilkadziesiąt propozycji. Pierwotnie przewidziano jako rezerwuar tematów w ramach wypowiedzi ustnych, jednakże realizacja pisemna oczywiście także możliwa.
(Marcin Perliński)
Trzymam to na kompach i nośnikach od lat przynajmniej kilkunastu. Korzystam nader często i chętnie, więc może jeszcze ktoś inny również zaprofituje.
Plik PDF do zassania stądże.
Polecam!
(Marcin Perliński)
Dzieło to nie zostało ukończone z przyczyn wiadomych. Twórcy "doszli" do literki S i na tym się "sprawa" zatrzymała.
Proszę mieć świadomość, że pewna (chyba raczej niezbyt liczna) część haseł faktycznie może być ewidentnie propagandowa i rasistowska!!!
Obszary związane z naukami ścisłymi, przyrodniczymi oraz historią starożytną czy (starszą) historią literatury (zwłaszcza niemieckiej) można natomiast uznać za bardzo cenne i miarodajne z uwagi na fakt, że chodzi tu przecież o jakąś tam bezpośrednią kontynuację klasycznej sprawdzonej kajzerowskiej wilhelmińskiej encyklopedycznej "szkoły lipskiej". Duże uczelnie techniczne (np. MIT czy nasze polskie politechniki) do dziś nader chętnie korzystają z tego specyficznego źródła.
Dla historyków, dziennikarzy, inżynierów, leśników, rolników, lekarzy czy przede wszystkim germanistów materiał o częściowo nadal znacznej wartości merytorycznej, głównie archiwalnej i porównawczej na zasadzie artefaktu z czasów słusznie minionych.
Bardzo rozsądna rozdzielczość skanowania. Jest warstwa OCR!
Aha, ciągle poszukuję tomu 12 z niniejszego "brunatnego" wydania (ósmego) . Tomy 1 ... 9 opublikowano, a oprócz tego pojawił się także końcowy/zamykający tom 12 (z mapami). Tomy 10 i 11 nie pojawiły się wcale. Aktualnie w Internecie raczej nie ma tomu 12 (= wydanie ósme), jednak gdyby ktoś natrafił na digitalizację, to proszę łaskawie "rzucić" linkiem (np. poprzez dodanie komentarza).
(Marcin Perliński)
Tym razem poszedłem na łatwiznę i zleciłem mały "research" dość tępemu skąd inąnd chińskiemu DeepSeekowi:
------------ ↓↓↓ DeepSeek ↓↓↓ ------------
W 1917 roku Włodzimierz Lenin przeprowadził reformę ortografii rosyjskiej, w wyniku której usunięto z alfabetu trzy przestarzałe litery.
Oprócz **jać** (Ѣ, ѣ) były to:
1. **Fita** (Ѳ, ѳ) – odpowiadała greckiej literze theta i była używana w zapożyczeniach z greki.
2. **Iżica** (Ѵ, ѵ) – używana głównie w niektórych słowach pochodzenia greckiego.
Te litery zostały uznane za zbędne, ponieważ ich funkcję przejęły już istniejące znaki:
- **Ѣ** zastąpiono przez **Е**,
- **Ѳ** przez **Ф**,
- **Ѵ** przez **И**.
Dodatkowo usunięto **twardy znak (Ъ)** z końca niektórych wyrazów, pozostawiając go tylko jako znak rozdzielający.
------------ ↑↑↑ DeepSeek ↑↑↑ ------------
Dla wielu Polaków uczących się języka rosyjskiego informacje powyższe mogą być nawet i sporym zaskoczeniem.
Być może poligloci zechcą się teraz już całkiem swobodnie posługiwać choćby tymże oto historycznym glosariuszem (lub analogicznym zestawem w odwrotnym kierunku).
Tak, tak, nasza superzdolna i ultrapracowita Maryśka od Skłodowskich chodząc do carskich imperialnych szkółek wszelakich o powyższych "literkach" musiała jeszcze niewątpliwie jak najbardziej baaardzo mocno pamiętać.
(Marcin Perliński)
Dla uczących się języka rosyjskiego, historyków zajmujących się specyfiką zimnowojenną, a także miłośników rewelacyjnej gry aktorskiej Wiaczesława Tichonowa serial tenże może być gratką niemałą.
10 godzinnych odcinków, wszystkie dostępne w Internecie. Fabuła jest bezpośrednim nawiązaniem do faktycznie działającego na terenie ZSRR imperialistycznego agenta i mordercy o pseudonimie Trianon. Są nawet polskie akcenty scenograficzne, a (nie KGB-owskie) prywatne samochody jeżdżące na przykład po Moskwie (należące choćby do "zwykłych prostych" Rosjan) rzeczywiście nie mają (piór) wycieraczek, czyli wierność historyczna jak najbardziej na poziomie ...
Rekomenduję!
(Marcin Perliński)
Link do bezpłatnego zasobu (Public Domain).
Na filologii germańskiej nonplusultra, zwłaszcza że są dodane akcenty i podziały na sylaby. Uwzględniono współcześnie obowiązującą nową ortografię niemiecką.
Korzystajcie, dopóki hostują.
Polecam!
(Marcin Perliński)
Zaczniemy od sznurka. Zasoby oczywiście na zasadzie domeny publicznej, czyli full max legal and gites tenteges.
Osobiście wolę to wydłubywać z sześciotomowca, ale skoro jest alternatywa tylko w jednym pliku, to może i tym lepiej.
Polecam!
(Marcin Perliński)
Fütterung der Vögel im Winter
Wenn im Winter dichter Schnee die Gärten und Felder einhüllt und die Rinde der Stämme und Äste vereist sind, dann sind die armen Vöglein oft schlimm daran, da es ihnen an jeglicher Nahrung fehlt. Mancher dieser fröhlichen Sänger muss dann verhungern. Hast du also die Vöglein lieb, so versäume es doch ja nicht, ihnen in solchen schlimmen Zeiten Futter hinzustreuen. Das wird dir unendlich viel Vergnügen gewähren, besonders, wenn du schon im Herbst für die verschiedenen Vögel verschiedene Vorräte gesammelt hast und ihnen so im Winter noch etwas Besseres hinstreuen kannst als Brotkrümchen und Kartoffeln. Die Finken, Hänflinge und Stieglitze fressen besonders gern Lein-, Hanf- und Rübsamen. Den Amseln sind Holunderbeeren, Vogelbeeren, Käseabfälle oder zerstoßene Rüben wahre Leckerbissen. Den Meisen jedoch kannst du eine große Freude machen, wenn du ihnen Gurken-, Kürbis- und Sonnenblumenkerne hinstreust. Willst du dir aber ein ganz besonderes Vergnügen bereiten, dann binde ihnen einen Schinkenknochen an einen Baumzweig. Du wirst deine helle Freude haben, wenn die Meisen an dem Knochen herumzerren, bis auch das letzte Fleischrestchen abgenagt ist. Speckschwarten dagegen hänge ihnen nicht hin! Sie machen sich daran die Flügel fettig und werden so am Fliegen verhindert.
Schülerarbeiten: Gemeinsame Herstellung von Winterfutter für die Vögel aus getrocknetem und gemahlenem Weißbrot, gekerbtem, dann getrocknetem und zerkleinertem Fleisch, Hanf, Mohn, Hirse, Hafer, getrockneten Holunderbeeren, Sonnenblumensamen, Ameisenpuppen; Zusammenschmelzen mit zerlassenem Rinder- oder Hammeltalg. Formen eines Futterkuchens, von dem Brocken an schneefreien Stellen ausgelegt werden; Herrichtung eines Futterbaumes im Schulgarten, Aufhängen eines Futterzweiges am Klassenfenster.
Quelle: Realienbuch Nr. 176, Kahnmeyer und Schulze, Bielefeld/Berlin, 1936, Seite III/99 (PDF S. 574)
![]() |
Quelle: Realienbuch Nr. 176, Kahnmeyer und Schulze, Bielefeld/Berlin, 1936, Seite III/113/114 (PDF S. 588) |
Texterkennung und Anpassung an neue Rechtschreibregeln: Marcin Perliński (2025)
Najpierw dość reprezentatywny przykład zmniejszony do bardziej ludzkich rozmiarów i z intensywnym wyostrzeniem grafiki (dwa lub trzy przebiegi "sharpen" w programie IrfanView):
Oryginalne skany mają "rozdziałkę" rzędu 19 000 pikseli na dłuższym boku, więc żeby z tego sensownie korzystać, musimy mieć kompa z przynajmniej 6 GB pamięci RAM (a i to się będzie jeszcze trochę ślamazarzyć).
Zasób obejmuje prawie 500 stron, a plik PDF ma prawie 2 GB masy własnej, czyli na byle czym tego komfortowo nie otworzymy (musi być mocny komp lub srajfon z faktycznie wyższej półki).
Link do zasobu tutaj.
Polecam ludziom, którzy mają nowszego i mocnego sprzęciora, jednak osoby nie mające takich możliwości nadal mogą wygodnie w tym buszować w trybie online z poziomu przeglądarki wbudowanej w Internet Archive, więc bólu ostatecznie też nie ma ...
Public Domain! Full max legal!
(Marcin Perliński)
Mała podróż w czasie dla historyków i informatyków.
Osoby zainteresowane całością mogą spenetrować tenże zasób.
Gdyby soft MEP98
"świrował" i wyświetlał idiotyczny komunikat "Proszę włożyć płytę CD!"
(mimo, że płyta jest włożona lub jej obraz podmontowany), to wejść do
napędu CD-ROM do foldera ENCY i odpalić plik BK.exe.
Polecam!
(Marcin Perliński)