To obmyślił sobie Borys Griebienszczikow (Борис Гребенщиков), lider radzieckiej/rosyjskiej grupy rockowej "Akwarium", istniejącej już od roku 1972. Borys inspirował się celtyckimi motywami muzycznymi, które go nadzwyczaj fascynują. Utwór pojawił się w roku 2006 wywołując niespotykany entuzjazm. I choć liczne teksty Griebienszczikowa na skutek ichże specyficznej rubaszności, niecenzuralności czy wręcz obsceniczności faktycznie wywołują oburzenie niektórych skostniałych mentalnie konserwatywnych nauczycielek języka rosyjskiego, to nie da się ukryć, że twórca tenże zrobił wiele dobrego dla upowszechnienia i ocieplenia kultury wschodniosłowiańskiej — czasami odnoszę wrażenie, że może nawet więcej od takich nieśmiertelnych klasyków jak Puszkin, Gogol czy Dostojewski. Piosenkę tę można wręcz idealnie wykorzystać w ramach nauczania języka rosyjskiego jako obcego.
"Stakany" zdobyły ogromną popularność nie tylko w Rosji i krajach Europy Wschodniej, ale i na całym świecie, przez co zapisały się na dobre w popkulturze masowej i uzyskały status chyba już niemalże kultowy.
Ciekawe jest to, że można toto śpiewać po rosyjsku i po polsku, bo dzięki godnej uznania postawie użytkownika zanzara, udzielającego się na stronie lyricstranslate.com, dysponujemy całkiem zgrabnym i "śpiewalnym" przekładem polskim.
oto piosenka oryginalna:
oraz "cudzy cover" z wtopionymi słowami piosenki:
tekst w języku rosyjskim:
automatycznie wygenerowana
"anglosaska" transkrypcja łacińska:
Nu-ka, mechi stakany na stol
Nu-ka, mechi stakany na stol
Nu-ka, mechi stakany na stol
I prochuju posudu
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Ja govorju, chto budu
Rano s utra, poka temno
Poka temno, poka temno
Rano s utra, poka temno
I mir eshhjo v posteli
Chtoby ponjat', kuda idti
Chtoby ponjat', zachem idti
Bez kolebanij primi sto gramm
I ty dostignesh' celi
Nu-ka, mechi stakany na stol
Nu-ka, mechi stakany na stol
Nu-ka, mechi stakany na stol
I prochuju posudu
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Ja govorju, chto budu
Ja ne hotel tjanut' barzhu
Pojetomu ja hozhu-brozhu
Esli dojdu do konca zemli
Pojdu brodit' po morju
Esli slomaetsja apparat
Stanu piratom i budu rad
Bez kolebanij prop'ju linkor
No flot ne opozorju
Nu-ka, mechi stakany na stol
Nu-ka, mechi stakany na stol
Nu-ka, mechi stakany na stol
I prochuju posudu
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Ja govorju, chto budu
Nu-ka, mechi stakany na stol
Nu-ka, mechi stakany na stol
Nu-ka, mechi stakany na stol
I prochuju posudu
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Vse govorjat, chto pit' nel'zja
Ja govorju, chto budu
... oraz polski przekład:
Hejże, stawiaj szklanice na stół,
Hejże, stawiaj szklanice na stół,
Hejże, stawiaj szklanice na stół,
I pozostałą zastawę.
Mówią mi, że nie wolno pić,
Mówią mi, że nie wolno pić,
Mówią mi, że nie wolno pić,
A ja mówię, że będę.
Wcześnie rano, gdy jeszcze ćma
Póki ciemno - gdy jeszcze ćma
Wcześnie rano, gdy jeszcze ćma
I świat jeszcze w pościeli
Żeby zrozumieć, dokąd masz iść
Żeby zrozumieć, po co masz iść
Bez wahania wypij sto gram
Wtedy dojdziesz do celu.
Hejże, stawiaj szklanice na stół,
Hejże, stawiaj szklanice na stół,
Hejże, stawiaj szklanice na stół,
I pozostałą zastawę.
Mówią mi, że nie wolno pić,
Mówią mi, że nie wolno pić,
Mówią mi, że nie wolno pić,
A ja mówię, że będę.
Nie chciałem ciągnąć barki
Dlatego chodzę, wędruję
Jeśli dojdę do ziemi końca
Wędrować pójdę po morzach
Jeśli zepsuje się urządzenie
Piratem zostanę chętnie
Bez wahań pancernik przepiję
Lecz flocie wstydu nie zrobię
Hejże, stawiaj szklanice na stół,
Hejże, stawiaj szklanice na stół,
Hejże, stawiaj szklanice na stół,
I pozostałą zastawę.
Mówią mi, że nie wolno pić,
Mówią mi, że nie wolno pić,
Mówią mi, że nie wolno pić,
A ja mówię, że będę.
Dla najbardziej leniwych osobników przygotowałem najistotniejszy pasaż/refren w transliteracji przystosowanej do umysłu oraz aparatu artykułacyjnego chyba każdego typowego Polaka:
Nuka mieczi, stakany na stoł!
Nuka mieczi, stakany na stoł!
Nuka mieczi, stakany na stoł!
I proczuju pasudu!
Wsie gawarjat, szto pit nie lzja!
Wsie gawarjat, szto pit nie lzja!
Wsie gawarjat, szto pit nie lzja!
Ja gawarju, szto budu!
Zachęcam do wykorzystania (auto)dydaktycznego lub choćby delektowania się w ramach poprawiania sobie nastroju.
(Marcin Perliński)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz