środa, 20 maja 2026

Ćwiczenia w czytaniu pisma Sütterlina 5/10

Lekcja piąta jest trudna i przełomowa, ponieważ tekst jest "bazgrołem" znanego szwajcarskiego profesora germanistyki (list z roku 1930), a dostępny skan jest dość nędznej rozdzielczości. Pismo jest ewidentnie synkretyczne, niedbałe i nieczytelne, ale większość mieszkańców niemieckiego obszaru językowego niestety właśnie tak "paprała". Spróbuj analizować ten tekst wielokrotnie, a także koniecznie "przerysuj" go w podobnie niefrasobliwej formie. Jest to skok do BARDZO głębokiej wody, czyli albo się nauczysz pływać albo się utopisz, jednak nawet gdyby opanować tylko umiejętność rozpoznawania NIEKTÓRYCH wyrazów, to już będzie wielki sukces, bo większość rodowitych Niemców, nawet mających częsty kontakt z odręcznymi materiałami archiwalnymi, także się nieźle "poci" w przypadku podobnych manuskryptów i również rozpoznaje tylko część słów, a sam proces deszyfrowania może czasami zająć nawet kilka dni ...

Oto tekst lączący w sobie aż trzy sposoby pisania, czyli wpływy pisma kurrentowego (jakim posługiwał się np. Goethe), elementy pisma Sütterlina oraz krój współczesnego pisma odręcznego typu antykwa (czyli takiego, jakim posługujemy się obecnie w Polsce, Niemczech i większości krajów stosujących alfabety odłacińskie): 

 

Sehr geehrter Herr Professor! 

Ich habe Ihre Anfrage nicht vergessen! Ich finde nur den Aufsatz nicht so leicht: er hat sich in dem Wust meiner Abzüge verkrochen. Und zudem sind meine Bücher eben aufgezeichnet von einem Studenten, der seit Monaten alles durcheinander ordnet, dass ich mich selbst nicht mehr zurecht finde. Aber meine Frau will dieser Tage einmal meine Sonderabzüge ordnen. Es will auch ein hiesiger Herr, ein Schriftleiter einer hiesigen Zeitung, den Aufsatz haben. Ich arbeite daneben stramm am Abschluss des Rohbaues des II Bandes meiner Nhd. Grammatik. 

 

No to trzymam za wszystkich próbujących kciuki naprawdę mocno ...

 

(Marcin Perliński)  

 

 

 

Ćwiczenia w czytaniu pisma Sütterlina 4/10

 

 

Gruß vom Truppenübungsplatz:

Hier herrscht froh Soldatenleben! Früh wir ins Gelände streben. Ob es stürmt, ob Sonne lacht, Felddienst wird mit Lust gemacht: Feind erkunden, ihn erspähen, dann im Sprunge vorzugehen. Volle Deckung! Ran gekrochen! Mit Hurrah wird eingebrochen. Ist dies alles wohlgelungen, wird ein zackig Lied gesungen. Bald wird auch mal scharf geschossen, morgen aber unverdrossen mit Gewehr und Sturmgepäck gehts beim Reisemarsch frei weg, bis zuletzt recht wohlgeraten, wir sind stramm Feldsoldaten. Doch ist ’s Tagewerk vollbracht, wird an Euch daheim gedacht! 

 

transkrypcja ---> Marcin Perliński (2026) 

Ćwiczenia w czytaniu pisma Sütterlina 3/10

 


Wer will unter die Soldaten,
der muß haben ein Gewehr,
das muß er mit Pulver laden
und mit einer Kugel schwer.
Der muß an der linken Seiten
einen scharfen Säbel ha'n
daß er, wenn die Feinde streiten,
schießen und auch fechten kann.
Einen Gaul zum Galoppieren
und von Silber auch zwei Spor'n,
Zaum und Zügel, zu regieren,
wenn er Sprünge macht im Zorn.



tekst oryginalny ---> Ludwig Sütterlin, pisane włanoręcznie klasyczną stalówką (1917)
transkrypcja ---> Wikipedia

Dzisiejsza porcja ćwiczeń jest o tyle wyjątkowa, że zawiera oryginalną kaligrafię stworzoną osobiście ręką Sütterlina (ukаzała się wraz z jego najważniejszą publikacją, wydaną w roku jego śmierci).

Sugeruję spróbować przepisać powyższy tekst do zeszytu — najlepiej przy użyciu pióra wiecznego (które technicznie także bazuje na koncepcji klasycznej stalówki). Przepisywanie do zeszytu otwiera przed nami kolejną umiejętność — nauczymy się nie tylko czytać, ale i kaligrafiwać, czyli działać dokładnie tak, jak czyniono to w dawniejszych ciut normalniejszych czasach 

 

(Marcin Perliński) 

Ćwiczenia w czytaniu pisma Sütterlina 2/10

Ciąg dalszy łatwości --->

 

Stadtkinder kommen nach Hubertushöhe



„Ein Brief für Frau Försterin!“ rief der Landbriefträger Kleider vor dem Försterhaus.

Der Brief wurde von der Magd schnell zu Frau Heß gebracht, die jenseits des Hauses im Gemüsegarten an einem Beete arbeitete. 

Mit einem Blick sah Frau Heß, von wem der Brief war: aus Nürnberg von dem beiden Kindern ihrer Schwester. 

Ungeduldig fing sie den Brief zu lesen an.


---------------

********** 


Liebste Tante!

In größter Eile nur noch ein paar Worte. Unsere Sachen sind schon gepackt. Wir haben beide richtiges Reisefieber. Wir gehen jetzt noch in die Stadt, wir wollen von dem schönen Nürnberg Abschied nehmen, vielleicht für immer. Übermorgen kommen wir mit dem Eilzug um 13:28 Uhr in Langenbach an. Ihr werdet uns doch vom Bahnhof abholen? O, wie freue ich mich auf Euch und das Försterhaus.

Mit herzlichen Grüßen an alle

Deine Nichte Rosemarie.


    

Dzisiejsza porcja zawiera zarówno frakturę, jak i pismo odręczne na jednym arkuszu, więc pożytek edukacyjny podwójny.

 

(Marcin Perliński) 

 

wtorek, 19 maja 2026

Ćwiczenia w czytaniu pisma Sütterlina 1/10

 




Große Hoffnungen


Leipzig, 5. Dezember 1935.


Lieber Werner!

Was Du mir in Deinem letzten Brief geschrieben hast, ist für mich eine freudige Überraschung gewesen. Ich denke seit der letzten Woche immer nur daran, wie schön es ist, wenn man im Leben weiter kommen. Jetzt noch ein paar Monate fleißiger Arbeit, und Du hast Deine Lehrlingszeit hinter Dir. Dann steht Dir die Welt offen und die Zukunft liegt im hellen Lichte vor Dir. Mit dem Stipendium, das Dir die Adlerwerke geben, kannst Du drei Jahre auf einem Technikum fleißig und in Ruhe arbeiten. An gutem Willen, an Ausdauer und Tatkraft wird es Dir gewiß nicht fehlen. Weißt Du schon, in welcher Stadt Du ein Technikum besuchen wirst? Oder mußt Du in der Nähe von Frankfurt bleiben? Was sagen denn Deine Eltern zu diesen schönen Plänen? Auch ich kann Dir heute etwas Neues von mir erzählen, etwas, was mir selbst große Freude gemacht hat. Mein Modellkleid, das meine Firma auf die große Modeschau gebracht hat, hat den zweiten Preis bekommen. Alle in unserem Modehaus haben mir gratuliert. Frau Steckner hat mir ein nettes Geschenk gemacht. Und ein Reporter hat der Firma versprochen, das Bild in der „Eleganten Welt“ zu bringen. Sieh Dir die nächste Nummer der „Eleganten Welt“ genau an, und sage mir, ob Dir mein Modell gefallen hat. Aber nimm Dir auch unserer Schneiderinnenberuf nicht zu leicht: es gehört — außer Nadel und Faden — ein gutes Auge, viel Phantasie und ein guter Geschmack dazu. Tante Köpke läßt Dich herzlich grüßen und Dir viel Glück wünschen. Ach, was hat sie sich gefreut! 

Mit vielen herzliche  Grüßen

Deine Erna 

 

Przykłady szkolne, kaligraficzne, czyli takie, które są najłatwiejsze.

 

Przeczytaj chociaż raz! 

 

(Marcin Perliński) 

niedziela, 17 maja 2026

WSD1938 — przedwojenny artefakt dydaktyczny

 

Prawdziwy rarytas i perełka! Przedwojenny podręcznik dla klasy drugiej gimnazjalnej, wydanie lwowskie, rok 1938. Ówczesne gimnazjum trwało 3 lata (małe gimnazjum, mała matura) + 2 lata (duże gimnazjum, duża matura). Szkoła podstawowa obowiązkowa 4 lata + 3 lata nieobowiązkowe (dla tych, którzy chcieli iść do gimnazjum).

Poziom nauczania bardzo przyzwoity!!! Antykwa, fraktura, Sütterlin, piosenki, wiersze, zagadki, anegdoty, czytanki, dialogi, rysunki, fotografie, wiedza realioznawcza ...

 

Materiał do pobrania w ramach zasobów ogólnodostępnych.

 

Zachęcam do wykorzystania! 

 

(Marcin Perliński)